《國風(fēng)·周南·麟之趾》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是贊美諸侯公子的詩歌。此詩以麒麟比人,祝賀人家多子多孫,且子孫品德高尚,如同麒麟。全詩三章,每章三句。三章回旋往復(fù),反覆唱嘆,通過視覺意象與聽覺效果的交匯,營造出一種興奮、熱烈的詩情畫意。 《詩經(jīng)·麟之趾》作品原文 國風(fēng)·周南·麟之趾⑴ 【詞句注釋】 ⑴麟:麒麟,中國古代傳說中的仁獸。它有蹄不踏,有額不抵,有角不觸,被古人看作至高至美的野獸,因而把它比作公子、公姓、公族的所謂仁厚、誠實?,F(xiàn)代生物學(xué)家或以為的長頸鹿。趾:足,指麒麟的蹄。 【白話譯文】 麒麟腳蹄不踢人,仁厚有為公子們。你們個個像麒麟! 【創(chuàng)作背景】 據(jù)《春秋》記載:“哀公十有四年春,西狩獲麟。”《左傳》記載:“西狩于大野,叔孫氏之車子(管車馬的官)鉏商(人名)獲麟,以為不詳,以賜虞人(管家畜的官)。仲尼觀之曰:‘麟也。’然后取之(叔孫氏把麟取去)。”蔡邕《秦操》記載:孔子看見麟,乃歌曰:“唐虞世兮麟鳳游,今非其時來何求?麟兮麟兮我心憂……”(《藝文類聚》卷十引)按《秦操》所載孔子的《獲麟歌》不類春秋時代的詩句,當(dāng)是后人偽造?!恩胫骸芬辉?,可能是孔子的《獲麟歌》,孔子把它附在《詩經(jīng)·周南》之末??鬃拥膶W(xué)生沒有把此事記下來。 【作品鑒賞】 整體賞析 這首詩很像是孔子的《獲麟歌》。詩三章,其首句描寫麒麟,次句描寫貴族,末句慨嘆不幸的麒麟。意在以貴族打死麒麟比喻統(tǒng)治階者迫害賢人(包括孔子自己)。 贊美貴族公子,而以“麟”起興,這在古代卻是一樁異常莊重和動情的事。所謂“麟”,其實就是糜,鹿之一種而已。不過古代傳說中的“麟”,卻非同尋常:據(jù)漢劉向《說苑》稱,“麒麟,麕身牛尾,圜頭一角,含信懷義,音中律呂,步中規(guī)矩,擇土而踐,彬彬然動則有容儀”;《春秋感應(yīng)符》更發(fā)揮“一角”之義曰:“麟一角,明海內(nèi)共一主也。”《荀子》亦云:“古之王者,其政好生惡殺,麟在郊野。”大抵是一種兆示“天下太平”的仁義之獸。所以后儒贊先王之圣明,則眉飛色舞于“麒麟在圃,鸞鳳來儀”;孔子生春秋亂世,則為魯哀公之“獲麟”而泣,以為麟出非時也。 明白了“麟”在古人心目中的尊崇地位,即可把握此詩所傳達(dá)的熱烈贊美之情了。首章以“麟之趾”引出“振振公子”,正如兩幅美好畫面的化出和疊?。貉坶g剛出現(xiàn)那“不踐生草、不履生蟲”的仁獸麒麟,悠閑地行走在綠野翠林,卻又恍然流動,化作了一位仁厚(“振振”)公子,在麒麟的幻影中微笑走來。仁獸麒麟與仁厚公子,由此交相輝映,令人油然升起一股不可按抑的贊嘆之情。于是“于嗟麟兮”的贊語,便帶著全部熱情沖口而出,剎那間振響了短短的詩行。二、三兩章各改動二字,其含義并沒有多大變化:由“麟”之趾,贊到“之定”、“之角”,是對仁獸麒麟贊美的復(fù)沓;至于“公子”“公姓”“公族”的變化,則正如馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》所說,“此詩公姓猶言公子,特變文以協(xié)韻耳。公族與公姓亦同義”。如此三章回旋往復(fù),眼前是麒麟、公子形象的不斷交替閃現(xiàn),耳際是“于嗟麟兮”贊美之聲的不斷激揚回蕩。視覺意象和聽覺效果的交匯,經(jīng)過了疊章的反覆唱嘆,所造出的正是這樣一種興奮、熱烈的畫意和詩情。 【名家點評】 宋代嚴(yán)粲《詩輯》:“有足者宜踶,唯麟之足,可以踶而不踶;有額者宜抵,唯麟之額,可以抵而不抵;有角者宜觸,唯麟之角,可以觸而不觸。” 宋代朱熹《詩集傳》:“序以《關(guān)雎》之應(yīng)得之。”“文王后妃德修于身,而子孫宗族皆化于善。故詩人以麟之趾,興公之子,言麟性仁厚,故其趾亦仁厚。文王后妃仁厚,故其子亦仁厚。然言之不足,故又嗟嘆之,言是乃麟也。何必麇身牛尾而馬蹄,然后為王者之瑞哉!” 清代王先謙《詩三家義集疏》:“《麟趾》,美公族之盛也。” 參考資料
麟之趾,振振公子⑵,于嗟麟兮⑶。
麟之定⑷,振振公姓⑸,于嗟麟兮。
麟之角,振振公族⑹,于嗟麟兮!
⑵振振(zhēn):誠實仁厚的樣子。公子:與公姓、公族皆指貴族子孫。
⑶于(xū):通“吁”,嘆詞。于嗟:嘆美聲。
⑷定:通“顁(dìng)”,即額頭。
⑸公姓:諸侯之子為公子,公子之孫為公姓。或曰公姓猶言公子,變文以協(xié)韻。
⑹公族:公侯同祖的子孫。
麒麟額頭不撞人,仁厚有為公姓們。你們個個像麒麟!
麒麟尖角不傷人,仁厚有為公族們。你們個個像麒麟!
麒麟是古代的神獸,據(jù)說它的出現(xiàn)是祥瑞的征兆。《毛詩序》說這首《麟之趾》詩是贊美文王的子孫仁厚有德。但它究竟歌唱于何種場合,實在又很難判明。且這位公子究竟是作為商紂“西伯”的文王之子,還是爵封“魯公”的周公旦之子,抑或是一般的貴族公子,就不得而知了。按朱熹《詩集傳》“文王后妃德修于身,而子孫宗族皆化于善,故詩人以‘麟之趾’興公之子”的解說看,似指周文王的“子孫”而言;但《毛詩序》則有“《關(guān)雎》之化行則天下無犯非禮,雖衰世之公子,皆信厚如麟趾之時也”之說。既為“衰世”,就非必定為文王或周公之子了。有人認(rèn)為這首詩是貴族婚禮上唱的一首喜歌。
這首詩被認(rèn)為是一首贊美貴族公子的詩,似乎已沒有異議。但它究竟歌唱于何種場合,實在又很難判明。方玉潤以為此乃“美公族龍種盡非常人也”(《詩經(jīng)原始》),大抵為慶賀貴族生子的贊美詩,似乎較近原意。古代的王公貴族,總要自夸其身世尊崇不同凡俗,所以他們的后代,也定是“龍種”“麟子”。這首詩用于恭賀貴族得子的場合,大約正能滿足那些王公大人的虛榮、自尊之心。
1. 朱 熹.詩經(jīng)集傳.上海:上海古籍出版社,1987:5
2. 王秀梅 譯注.詩經(jīng)(上):國風(fēng).北京:中華書局,2015:21-22
3. 姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:24-26
4. 高 亨.詩經(jīng)今注.上海:上海古籍出版社,2009(第二版):13-15
上一篇: 詩經(jīng)名篇《詩經(jīng)·蒹葭》原文、注釋、白話譯文、層次結(jié)構(gòu)、內(nèi)容述評與藝術(shù)特色
下一篇: 《詩經(jīng)·晨風(fēng)》原文、注釋、白話譯文、鑒賞與名家點評