《國風·周南·卷耳》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是一篇抒寫懷人情感的詩作,寫一位女子在采集卷耳的勞動中想起了她遠行在外的丈夫,想象他在外經(jīng)歷險阻的各種情況。全詩四章,每章四句。第一章實寫,二、三、四章是想象的情況,虛實結合。此詩開始以思念征夫的婦女口吻來寫,然后描述以思家念歸的備受旅途辛勞的男子口吻來寫,男女主人公各自的內心獨白在同一場景同一時段中展開,猶如一場表演著的戲劇。其語言優(yōu)美自然,善于運用當時的民謠套語,善于運用實境描畫來襯托情感。 【原文】 采采卷耳①,不盈頃筐②。 嗟我懷人③,寘④彼周行。 陟彼崔嵬⑤,我馬虺隤⑥。 我姑酌彼金罍⑦,維以不永懷⑧。 陟彼高岡,我馬玄黃⑨。 我姑酌彼兕?、?,維以不永傷⑾。 陟彼砠⑿矣,我馬瘏⒀矣。 我仆痡⒁矣,云何吁⒂矣! 【注釋】 【譯文】 采了又采卷耳菜, 采來采去不滿筐。 嘆息想念遠行人, 竹筐放在大路旁。 登上高高的石山, 我的馬兒已困倦。 我且斟滿銅酒杯, 讓我不再長思念。 登上高高的山岡, 我的馬兒步踉蹌。 我且斟滿牛角杯, 但愿從此不憂傷。 登上高高山頭呦, 我的馬兒難行呦。 我的仆人病倒呦, 多么令人憂愁呦。 【讀解】 征夫怨婦,是中國古代生活方式中的獨特景觀,也是中國古代詩歌的獨特景觀。正如西方文學中崇尚個人奮斗的英雄一樣,中國古代詩人十分關注由男女有別、男女分工而造成的男女不同的內心情懷。 男子漢不能無所作為,總得要做點什么,才會對得起祖先、子孫。孔子所說的“三不朽”(立功、立德、立言),是專對男人說的。立功既可以在莊稼地里、仕途上,也可以在疆場上。長期在外征戰(zhàn)的漢子,被稱為“征夫”。按人之常情,他們有剛強勇猛無所畏懼的一面,也有兒女情長英雄氣短的一面。 照傳統(tǒng)的觀點,女子無才便是德。女人雖然主內,但女人纏綿 悱惻的情意卻足以感動詩人和剛毅的漢子。在那種嫁雞隨雞、嫁狗隨狗的年代,一個出嫁為人妻 的女子,全部的希望和情感的依托,都在夫君身上。夫君出征在外,在家中守侯的“怨夫”不僅要孝敬公婆,養(yǎng)育子女,操持家務,還得把本該由夫君承擔的擔子承擔起來。阿內心的幽怨、苦楚、情思、想象,除了自己之外,又有誰能體會得到? 好在儒家雖然歧視女人,認為“唯女子與小人為難養(yǎng)也”,但他們的“詩教”卻不拒絕表達“怨婦”的內心情懷,在“怨而不怒”的=前提下對表達女人的內心世界網(wǎng)開一面,因而形成了中國詩歌中的獨特景觀。也許,是他們真的體味過男人的一半是女人或女人的一半是男人的滋味? 如今的女人當中,恐怕再也找不到“怨婦”了,詩歌因而也失去了一個獨特的品種。“歌謠文理,隨時推移”。即使真有“怨婦”,她們也擁有廣闊和自由 得多的傾訴、排遣和表達的空間,與古時的女子不可同日而語。 【名家點評】
①采采:采了又采。卷耳:野菜名,又叫蒼耳。
②盈:滿。頃筐:淺而容易裝滿的竹筐。
③嗟:嘆息。懷:想,想念。
④寘:真加寶蓋(zhi),放置。周行(hang):大道。
⑤陟(zhi):登上。崔嵬(wei):山勢高低不平。
⑥虺阝貴(huitui):疲乏而生病。
⑦姑:姑且。金儡(lei):青銅酒杯。
⑧維:語氣助詞,無實義。永懷:長久思念。
⑨玄黃:馬因病而改變顏色。
⑩兕觥(sigong):犀牛角做成的酒杯。
⑾永傷:長久思念。
⑿砠(ju):有土的石山。
⒀瘏:者加病頭凸(tu),馬疲勞而生病。
⒁痡:甫加病頭(pu),人生病而不能走路。
⒂云:語氣助詞,沒有實義。何:多么。吁(xu):憂愁。
宋代朱熹《詩集傳》:“后妃以君子不在而思念之,故賦此詩。托言方采卷耳,未滿頃筐,而心適念其君子,故不能復采,而置之大道之旁也。”
清代方玉潤《詩經(jīng)原始》:“故愚謂此詩當是婦人念夫行役而憫其勞苦之作。圣人編之《葛覃》之后,一以見女工之勤,一以見婦情之篤。”“(一章眉批)因采卷耳而動懷人念,故未盈筐而‘置彼周行’,已有一往情深之概。”“(二三四章眉批)下三章皆從對面著筆,歷想其勞苦之狀,強自寬而不能寬。未乃極意摹寫,有急管繁弦之意。后世杜甫‘今夜鄜州月’一首脫胎于此。”
上一篇: 《詩經(jīng)·采蘋》原文、注釋、白話譯文、賞析與名家點評
下一篇: 詩經(jīng)名篇《詩經(jīng)·桃夭》譯文與解讀——簡單的就是好的